Ma cabane au fond du jardin – Podcast 11ème épisode

Polysémie et références culturelles: connaître les différents sens d’un mot mais aussi les références propres à la culture du pays qui y sont associées est indispensable pour comprendre les conversations entre natifs, saisir les sous-entendus, le second degré et l’humour. C’est ce qu’on va voir à travers un exemple concret.

Le français avec Katy

Ecoute du français authentique et perfectionne-toi en contexte grâce des ressources gratuites. Découvre des références culturelles françaises et de l’argot. Apprends le français du quotidien, avec une prof de FLE française passionnée par les langues. Niveau intermédiaire – avancé / B1-C2

Vous trouverez la transcription ci-dessous. N’hésitez pas à me laisser vos impressions ou vos questions en commentaire. Les passages en italique correspondent à des expressions ou tournures idiomatiques qu’il est utile de connaître. Vous trouverez les notes x explicatives en fin d’article. Les registres de langue sont indiqués les cas échéant.

Abonne-toi au podcast The French Instinct sur Podbean sur Spotify sur Itunes ou sur les principales plateformes.

« The French Instinct » 

« Parle, pense, vis en français et découvre d’autres horizons. Une émission proposée par Katy Beauvais » 

« Vous écoutez The French Instinct, une bulle francophone pour vous immerger dans le français authentique et vous perfectionner tout en vous proposant un moment de détente, de découverte et d’inspiration. Moi c’est Katy, je suis française, prof de français langue étrangère passionnée par les langues et tout au long de ces émissions on parlera de la vie de tous les jours, de la langue française, de la France mais aussi d’autres langues, d’autres pays, d’interculturel, d’apprentissage. Bienvenue dans ma bulle ! »

Bonjour à tous, bienvenue pour une nouvelle bulle de français qui, je l’espère, vous permettra de vous perfectionner en français avec plaisir. Aujourd’hui je vous propose un petit jeu, un jeu d’association. Je vais vous dire un mot et vous allez me dire tout ce qui vous vient à l’esprit quand vous entendez ce mot, à quoi ça vous fait penser. Je vais vous laisser quelques instants, je ferai une petite pause musicale. Bien sûr, si vous avez besoin de plus de temps pour réfléchir, vous pouvez faire pause et on se retrouvera juste après pour que je vous explique pourquoi je vous propose ce jeu et puis pour que je vous dise ce que moi, personnellement, j’associe à ce mot. Alors bien sûr il n’y a pas de bonne ou de mauvaise réponse, je vais dire le mot et après, vous laissez libre court à votre pensée.

C’est le mot « cabane ».

Alors, je vous laisse quelques instants pour réfléchir à tout ce que vous associez au mot cabane.

Et maintenant, je vais vous expliquer pourquoi je vous ai proposé cette activité. Quand on entend un mot, on peut toujours y associer plein de choses. Ça peut toujours évoquer tout un tas de choses différentes. Ça peut être des éléments qui sont liés à nos souvenirs, à notre vécu, que ce soit positif ou négatif et ça, ça va être très variable d’une personne à une autre. Ensuite un mot ça peut aussi revêtir différents sens. On peut avoir un ou plusieurs sens propres. On peut aussi avoir des sens figurés, des expressions imagées avec ce mot. Généralement quand on apprend une langue, on apprend d’abord le sens propre, après on découvre le sens figuré et les expressions imagées qui sont employées couramment avec ce mot. Un mot, ça va aussi avoir une autre connotation, en fonction de la culture de notre pays, on va y associer certains éléments qui vont être propres à notre culture et qui vont pouvoir varier en fonction de notre milieu socioculturel ou de notre situation familiale, mais qui vont faire partie de l’héritage culturel de notre pays, de la culture du peuple auquel on appartient. Ça c’est les références culturelles et c’est ce qui est le plus difficile à saisir quand on apprend une langue parce que généralement, ces références-là, on les acquiert en vivant dans le pays. C’est tout ce qui est lié à l’histoire du pays, aux faits divers qui sont relayés dans les médias, à la littérature, au cinéma, aux chansons et quand on n’a pas grandi dans le pays, même si on va pouvoir en acquérir une partie en passant quelques années dans le pays, il va toujours y en avoir qu’on ne va pas connaître. Et ça c’est un élément clé dans la compréhension d’une langue. Il faut comprendre le sens des mots, le sens propre, le sens figuré, le sens imagé, et il faut aussi connaître les références qui y sont associées parce que justement, entre les Français, il va y avoir plein de références qu’on va utiliser souvent avec humour.

L’autre jour, en allant à la bibliothèque je suis tombée sur un livre tout à fait banal, c’était dans la section jeunesse, et ce livre, il s’appelait « Cabanes ». « Cabane », ça évoque tout un tas de choses pour moi et je me suis dit, « c’est fou tout ce qu’un mot, un simple mot, peut évoquer ».

Au niveau personnel, pour moi, une cabane, c’est synonyme de jeu, c’est l’enfance, la joie, la liberté. Donc c’est quelque chose qui a fait partie de mon enfance et qui fait partie de l’enfance de mes enfants.  

La cabane pour moi c’est aussi synonyme d’aventure, d’un idéal de vie dans la nature, une vie simple, en autosuffisance, en harmonie avec l’environnement. Ça c’est mon imaginaire. Donc ça encore, c’est quelque chose d’assez personnel.

Vous, vous avez peut-être associé des éléments négatifs au mot cabane. C’est tout à fait possible, parce que peut-être que vous avez eu une mauvaise expérience quand vous étiez enfant, par exemple, je ne sais pas, peut-être que vous vous êtes blessés gravement en construisant une cabane, ou vous êtes tombés du haut d’une cabane et ça vous a traumatisé. Donc voilà, ça c’est quelque chose de très personnel. Pour moi, en tout cas, une cabane, je l’associe à quelque chose de très positif.

Ensuite, au niveau linguistique, ça c’est dans le langage familier, la cabane, ça peut vouloir dire la prison 1. Donc ça, c’est quelque chose qui, familièrement, va être associé aussi au mot cabane, vous allez pouvoir entendre le mot cabane utilisé dans ce contexte-là dans une conversation entre Français.

La Cabane Magique, Tome 2 : Le mystérieux chevalier - Babelio

Un autre élément que j’associe presque instantanément au mot cabane, il est lié au fait que je suis maman, que j’ai des enfants qui ont maintenant 10 et 12 ans et que depuis qu’ils sont petits, ils lisent une série de romans pour enfants qui s’appelle « La cabane magique ». Donc quand j’entends « cabane », je pense à la cabane magique, parce que j’ai lu énormément de tomes de « La cabane magique » à mes enfants. Parmi les familles françaises, qui ont des enfants entre, on va dire en gros, 5 et 12 ans, il y en a je pense beaucoup qui connaissent la cabane magique. C’est des romans qui ont été écrits en anglais à la base, donc ils existent aussi dans d’autres langues.

Maintenant si on passe aux références culturelles françaises, là ça devient un petit peu plus compliqué et vous avez beaucoup moins de chance de les connaître si vous n’avez pas vécu un certain temps en France. Moi, quand j’entends le mot « cabane », il y a une chose qui me vient tout de suite à l’esprit et à laquelle on fait très souvent référence entre nous, quand on est en famille ou entre amis, c’est « la cabane au fond du jardin ». « La cabane au fond du jardin », c’est une chanson qui en réalité est une parodie des chansons de Francis Cabrel. Alors vous connaissez sans doute Francis Cabrel, c’est un chanteur français qui a beaucoup de succès, un chanteur du sud, donc il a un accent très mélodieux. Par exemple, parmi ses chansons les plus connues il y a « Je t’aimais, je t’aime et je t’aimerai », « Petite Marie ». Et donc Laurent Gerra, c’est un imitateur, il imite les voix et la gestuelle des personnalités, des personnes qui sont connues en France, que ce soit dans le milieu de la politique, du spectacle ou autre, il a fait une parodie de Francis Cabrel. Il a écrit une chanson qui s’appelle « la cabane au fond du jardin » dans laquelle il imite Francis Cabrel. Cette chanson, pour moi et pour beaucoup de Français, elle est très drôle. J’intégrerai la vidéo de Laurent Gerra dans le dossier avec la transcription de cet épisode. En fait la cabane au fond du jardin, c’est.. ça fait référence aux toilettes, aux WC, parce que vous savez que, avant,  il n’y avait pas de toilettes à l’intérieur des maisons, et les toilettes, elles se trouvaient au fond du jardin ou à l’extérieur de la maison, dans la cour. Donc la cabane au fond du jardin c’est la cabane où on va pour faire ses besoins.

Je vous cite juste quelques paroles :

« C’est un charmant petit trou, tout entouré de cailloux »

« y a pas le tout-à-l’égout 2, alors on fait sur les cailloux »

« Y a un arbre juste à côté, c’est pratique pour s’essuyer »

« C’est un charmant petit coin 3 ma cabane au fond du jardin »

Vous savez peut-être que les petits-coins c’est comme ça qu’on appelle les WC familièrement.

J’espère que cette mission vous aura servi à prendre un petit peu conscience de ça, du fait que les références culturelles, c’est quelque chose de fondamental quand on apprend une langue. Et puis que ça vous aura permis peut-être de comprendre un peu mieux les conversations des Français à l’avenir. Je vous remercie de m’avoir écoutée et je vous dis à très bientôt pour une prochaine bulle de français.

« Merci d’avoir écouté cette émission. Si vous voulez discuter de ce qui a été abordé dans cet épisode, accéder à la transcription et me suivre sur les réseaux sociaux, allez sur mon site http://www.thefrenchinstinct.com . Vous trouverez le lien direct vers cet épisode dans la description du podcast. On se retrouve au prochain épisode, pour une nouvelle bulle de français ! »

Auteure: Katy Beauvais. Source The French Instinct http://www.thefrenchinstinct.com. Tous droits réservés.

Envie de discuter de cet épisode avec moi, de partager tes expériences et de me poser tes questions? 

Contacte-moi et réserve une séance en ligne.

Retrouve tous mes articles en français sur mon blog

Suis The French Instinct sur Instagram au quotidien et accède à des publications et vidéos exclusives

Abonne-toi à The French Instinct sur Youtube 

The French Instinct est la section de Katy’s Languages consacrée à la langue et la culture française.  

Si tu aimes ce que je fais, like ♥, partage , laisse-moi tes impressions ou tes suggestions. 

  1. Cabane (familier, populaire): prison. On peut dire que quelqu’un est en cabane, qu’il a fait de la cabane ou qu’il en a pris pour 10 ans de cabane.
  2. undefined Le tout-à-l’égout: système par lequel les eaux usées, c’est-à-dire l’eau utilisée dans une maison ou un bâtiment (lavabo, wc, évier, douche, baignoire…) partent directement dans les égouts. Beaucoup de maisons à la campagne ne sont pas raccordées aux égouts et elles ont leur propre système de traitement des eaux usées. On y voit aussi parfois des toilettes (wc) sèches, sans eau, avec un système de compostage de la matière organique.
  3. Un coin: un endroit, lieu quartier. Dans « petit coin »il y a un jeu de mot entre ce sens du mot « coin » et « les petits coins » qui désignent familièrement les toilettes (wc).

Autres utilisations courantes du mot « cabane »

Une cabane à oiseaux
Une cabane à outils
Une cabane à lapin
Sans titre

 

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s